ABOUT THE THREE BLOOMS OF NARCISSUS ba nu. thuy? tie^n...


In her private world -- the world of a self-taught artist, the three blooms of narcissus reminded her of three Vietnamese school girls before 1975, sweet and innocent. All in pastel colors, like that touch of nostalgia...Trong thế giới riêng tư của cô — thế giới tự học, có ba đóa tiểu thủy tiên (narcissus). Đây là loài hoa tôi rất ưa thích vì cái mộc mạc dịu dàng và nhỏ bé của nó. Ba bông thủy tiên này...Những bông hoa thanh tao bé nhỏ này làm cô nhớ đến hình ảnh ba nữ sinh Việt Nam quấn quýt bên nhau trước 1975. Màu trắng tinh khiết ẩn chút xanh xanh mơ màng hắt lên từ lá, nhụy hoa màu vàng anh tươi mà nhã, xen giữa những cọng lá dài và xanh — có cọng vươn thẳng đầy nhựa sống, có cọng ẻo lả nghich ngợm. Tất cả là màu sắc mềm của phấn tiên...

Monday, February 11, 2013

I SIMPLY WANT TO LOVE YOU EM CHỈ MUỐN YÊU ANH

Woman in Love, DNN C2010 
enamel & markers on paper digitally inverted
BILINGUAL POETIC PROSE Thi van song ngu~: 
DƯƠNG NHƯ NGUYỆN COPYRIGHT 1988, 2013
SOURCE OF ORIGINAL PUBLICATION:  vietbang.com

NOTE FROM THE AUTHOR:  The following typifies my  bilingual creative writing in the form of poetic prose.  Creation was done twice, each in the original language. There was no translation involved: the writer did not translate her own work.   This piece was made before I turned 30.
During her 20s, the cross-cultural young woman combines hope with naivete: if immigration and cultural assimilation is rebirth, then there is belated adolescence and coming of age. Romanticism is the capturing of that paradoxical state of mind.   

Click READ MORE for the Vietnamese text.
***
I SIMPLY WANT TO LOVE YOU

I wake up this morning and my soul is full with the freshness of spring and the coolness of early fall, knowing that you are out there, perhaps waiting for me to come to you across the continent...

The early morning sun embraces my bed room with radiant brightness and warmth, and my heart is almost ruptured, with a sense of discovery. Oh! it is you that have beamed this source of happiness into me, so wonderfully, so suddenly as if life were reborn to transform my entire being into a higher form of existence.

If I could right at this moment borrow a pair of angel's wings, I would fly against time, into space, to pay you an unexpected visit!!! Surreptitiously I would press my lips against your sleepy eyes and awaken you from your best of dream. To make up for the interruption I would bring with me the freshest of honey, the coolest of strawberries, the richest of cream, and the loveliest of rosebuds to begin your day with the best of everything nice, everything sweet. I would open your window for the earliest of sunlight to fill your room with hopes tranquility like a mythical nymph I would sing the best of songs and dance and shower you with the best of melodies on a medieval harp. And very tenderly, I would put my head on your chest to listen you your wonderful hearts beats and count them in rhythm with mine..

Yes, I cannot borrow the angel's wings, and so I merely stand here listening to the morning birds and admiring the morning sun... And in a state of dream I pick up a strand of my hair on my pillow. I place it in my palm, and standing on my toes I reach outside my window, taking a deep breath to capture the serenity of a brand new day. And into the sun I blow away this one strand of my hair wishing it would travel the mileague to reach you at that very special corner of the earth - the place where we first met. And I close my eyes praying that this one strand of my hair would connect your heart to mine, net your soul onto mine, and your feet to mine so both of us would some how stop our mindless journey and cease wandering. If only this one strand of hair would bring me to you in place of the angel's wings... If only this one strand of hair would carry me my whisper to you:
"Don't you know I simply want to love you???"

DNN c1988
EM CHỈ MUỐN YÊU ANH 
Em tỉnh giấc sáng nay để thấy tâm hồn mình tràn đầy cái tượi thắm của mùa xuân, cái mát lạnh của đầu thu... Em biết anh đang ở ngoài xa, có lẽ đang đợi chờ em băng lục địa để đến với anh... Nắng buổi sáng ôm lấy căn phòng em bằng tất cả sự rực rỡ và ấm áp và trái tim em gần vỡ tung vì em đang khám phá... Anh đã rót vào đời em tia hạnh phúc này, quá tuyệt diệu, quá bất ngờ như thể sự sống đã sinh nguồn trở lại, biến tất cả trong em thành một thực thể mới.

Nếu ngay giây phút này, em có thể mượn cánh thiên thần, em sẽ bay ngược thời gian, tung cánh vào không gian, để đến thăm anh không hẹn định. Em sẽ rón rén đặt môi dịu dàng trên đôi mắt say ngủ của anh và em sẽ đánh thức để mang anh ra khỏi mộng mơ nào đẹp nhất. Ðể đền bù, em sẽ mang với em mật nào ngọt nhất, trái dâu nào mật nhất, muỗng kekem nào bùi nhất, và những nụ hồng nào đẹp nhất, để bắt đầu một ngày của anh bằng những gì dịu dàng thân ái nhất. Em sẽ mở tung cửa sổ để căn phòng anh tràn ngập những tia nắng sớm nhất đầu ngày, đem đến cho anh an bình và hy vọng. Như một nữ thần Hy Lạp xưa, em sẽ hát bài hát nào hay nhất, múa những điệu vũ nào đẹp nhất, và tưới vào hồn anh khúc nhạc nào thần tiên nhất bằng phím tơ đàn của thời trung cổ. Và rất nhẹ nhàng, em sẽ nép đầu vào ngực anh để lắng nghe buồng tim anh hòa nhịp với em.

Nhưng em không thể mượn cánh thiên thần, nên giờ này em chỉ biết đứng đây lắng nghe tiếng chim buổi sáng, chiêm ngưỡng mặt trời buổi sáng... Và như trong giấc mộng dữ, em nhặt khẽ một sợi tóc vướng cô đơn trên gối. Em đặt sợi tóc của chính mình trong lòng tay, khẽ nhướng chân với ra bên cửa sổ, thở một hơi thật dài để thu lại cái yên tĩnh của một ngày mới. Rồi em thổi bay sợi tóc theo ánh mặt trời, hy vọng sợi tóc con sẽ vượt vạn lý để đến với anh ở một góc đặc biệt của địa cầu - nơi mà chúng ta đã gặp nhau. Rồi khép mi cầu nguyện sợi tóc của em sẽ nối liền trái tim của chúng ta, sẽ thành lưới kéo hồn anh vào hồn em, sẽ buông trói chân anh và chân em để tự nhiên chúng ta ngừng bước viễn du. Phải chi sợi tóc ấy sẽ biến thành anh của riêng em, trong vòng tay của riêng em, trong vòng tay em hôm nay và ngày mai...
Phải chi sợi tóc ấy sẽ thay cánh thiên thần mang em đến với anh... Phải chi sợi tóc ấy sẽ rót lời em thầm thì vào tai anh... Ðể em nói cho anh biết rằng... em chỉ muốn yêu anh.

copyright March 18, 1988, 2013
Duong Nhu Nguyen

No comments:

Post a Comment