THE S OF LIFE
""House of DNN' is my warehouse of information on my life and work as a Vietnamese American, gathered from elsewhere in the public domain." DNN
ABOUT THE THREE BLOOMS OF NARCISSUS ba nu. thuy? tie^n...
In her private world -- the world of a self-taught artist, the three blooms of narcissus reminded her of three Vietnamese school girls before 1975, sweet and innocent. All in pastel colors, like that touch of nostalgia...Trong thế giới riêng tư của cô — thế giới tự học, có ba đóa tiểu thủy tiên (narcissus). Đây là loài hoa tôi rất ưa thích vì cái mộc mạc dịu dàng và nhỏ bé của nó. Ba bông thủy tiên này...Những bông hoa thanh tao bé nhỏ này làm cô nhớ đến hình ảnh ba nữ sinh Việt Nam quấn quýt bên nhau trước 1975. Màu trắng tinh khiết ẩn chút xanh xanh mơ màng hắt lên từ lá, nhụy hoa màu vàng anh tươi mà nhã, xen giữa những cọng lá dài và xanh — có cọng vươn thẳng đầy nhựa sống, có cọng ẻo lả nghich ngợm. Tất cả là màu sắc mềm của phấn tiên...
Tuesday, February 26, 2013
WHO HAS SPLIT THE MOON IN THREE?
THE S OF LIFE
Sunday, February 17, 2013
BY THE TREVI FOUNTAIN: A WISH
POETRY-- ENGLISH
Thơ Anh ngữ:
BY THE TREVI FOUNTAIN
Throw a coin
GREETINGS FOR THE NEW YEAR WITH CLASSICAL MUSIC
Man is capable of the worst. The Vietnamese of the 20th century know something about this, having survived crimes, cruelties, cowardice, baseness, and hypocrisies.
But man is also capable of the best. Hopefully these miracles of beauty, purity, and nobility produced by the human spirit will help you keep faith in mankind.
Pablo Casals is not only the greatest cellist ever, but he also personifies the nobility of the human spirit's resistance against oppression. Only very few Vietnamese, perhaps only one, were able to take cello lessons with this great musician-artist in the 1920s.
Pablo Casals:
http://www.youtube.com/watch?v=mAq50UR5PpA
Sissel -- Dvorak, Going Home:
Sissel: Dovrak, Going Home
Chopin Nocturne 20, Carlos Benito de la Gala, Violin:
http://www.youtube.com/watch?v=s1BDBT9LQJg
Anna Assimova -- Mozart piano concerto 9, andantino:
http://www.youtube.com/watch?v=pEQJaQOJwZc
Victoria de Los Angeles, Song of the birds, Barcelona:
http://www.youtube.com/watch?v=wRsUMqZgvcA
SPEAKING TO VIETNAMESE READERS: ABOUT THE TYPING OF ACCENT MARKS IN THE VIETNAMESE WRITTEN LANGUAGE NÓI VỚI ĐỘC GIẢ VIỆT: KÝ HIỆU ĐÁNH MÁY TIẾNG VIỆT
Tác giả UND chủ trương rằng trong tương lai, tiếng Việt cần có ký hiệu viết thẳng bằng bàn đánh máy mẫu tự Latin theo quốc tế, không còn cần thiết phải phụ thuộc vào "software" (phần mềm) do các công ty đưa ra, để ngườ`i tiêu thụ thóat khỏi tình trạng lệ thuộc vào phần mềm và bị kiểm sóat bởi các đơn vị có thể theo dõi phần mềm. Đánh máy thă?ng không cần phần mềm tính ra theo vận tốc của 10 đầu ngón tay người xử dụng sẽ nhanh hơn các phương pháp khác, nhất là khi người biết đọc thông thạo tiếng Việt thường đọc theo nghĩa trong câu chứ không đọc từng chữ một. Bảng ký hiệu sau đây được chúng tôi sọan và dùng cho những mục đích này. Sau đây là bảng ký hiệu đánh máy tiếng Việt được dùng ở Blog này đôi khi cần thiết:
STATEHOOD FOR MEXICO
NOTE BY THE BLOG FOR VIETNAMESE READERS
LỜI CHÚ CỦA BLOG (cho độc giả Việt):
Tiến Sĩ/Nhà Khoa Hoc David Wheeler dùng bút pháp mỉa mai để đặt lại vấn đề chính trị liên quan đến nước láng giềng Mexico và Hoa Kỳ, cùng những ảnh hưởng của vấn đề này trong lòng nước Mỹ. Ông mỉa mai đề nghị rằng Mexico nên trở thành tiểu bang mới của nước Mỹ !!!
Câu hỏi dí dỏm nên đặt ra: còn liên hệ giữa Mỹ và Việt Nam thì sao? Không phải là láng giềng, nhưng ảnh hưởng qua quá khứ chiến tranh và lịch sử, và nhất là sự hiện diện của khối người Việt hải ngọai trong lòng nước Mỹ, cũng như những đe dọa gây ra bởi anh láng giềng khổng lồ của Việt Nam và đối thủ đáng kể của Mỹ: Đó là Trung Quốc...Xin mời bạn đọc VN suy nghĩ.
The dialogue on the problem of Mexico and Central American immigration has worn threadbare. Those "against" have no more creativity in finding a solution than to put up a wall on our Southern border. Those "in favor" profess heart-rending sympathy for their heroic sacrifices.
Saturday, February 16, 2013
ANNOUNCEMENT WITH RESPECT TO VIOLATION OF COPYRIGHT AND THE UNLAWFUL POSTING OF "THE COFFINS OF TI~NH TA^M" BY WEBSITE CHUTLUULAI.NET Tho^ng ba'o ve^` ha`nh vi ba^'t ho.p pha'p, vi pha.m ba?n quye^`n va` ke'm van ho'a cua website chutluulai.net
Tác phẩm của tôi, “Những Cỗ Quan Tài Của Tĩnh Tâm” (NCQTCTT), xuất bản và trước tác từ năm 1999, đã bị một website tiếng Việt http://www.chutluulai.net, ngang nhiên lấy đem ra thu băng và phổ biến trên mạng lưới qua cơ sở của họ, không có sự chấp thuận và hay biết của tôi, vi phạm bản quyền trước ta’c luật nội địa cũng như luật quốc tế. Họ còn đổi tên tác giả từ DƯƠNG NHƯ NGUYỆN thành DƯƠNG NHƯ NGUYỆT, làm hoang mang độc giả và vi phạm đến quyền tiếp thị bằng tên của tôi (violation of publicity rights). Một mp3 của truyện này hiện đang được bán cho công chúng mà không có sự chấp thuận của tôi, vi phạm bản quyền. Ai làm chuyện này ngang nhiên kiếm tiền trên tác phẩm trí tuệ của người khác.
Hơn thế nữa, website chutluulai.net còn để kèm theo tác phẩm của tôi một bức hình mà độc giả mô tả là "ghê rợn, quái gở, kinh khiếp, grotesque, có ẩn ý, thô bỉ,” có tác dụng đổi trắng thay đen và bóp méo nội dung của tác phẩm. Theo tôi, đó còn là một bức hình có tác dụng gây ra bạo lực. Tôi hoàn toàn không chấp nhận việc này và chỉ mới biết việc này mới đây.
Tôi lên tiếng và cho rằng hành động của họ bất hợp pháp. Người chủ trương và webmaster của http://www.chutluulai.net/ -- hoàn toàn nặc danh và giấu mặt, dù lấy địa chỉ ở gmail, đã không trả lời, không chịu xuất hiện để sửa chữa, cho thấy tinh thần kém văn hóa và coi thường luật pháp nội địa cũng như công pháp quốc tế.
Theo tôi, cộng đồng viết lách, truyền thông và mạng lưới xử dụng tiếng Việt có lương tâm, cũng như cộng đồng độc giả chân chính không thể chấp nhận hay dung túng cho việc này. Sự việc này còn nói lên tầm quan trọng của đạo đức nghề nghiệp và thông lệ văn minh (ethics, professionalism, and norms of courtesy and decency) trong môi trường mạng lưới, cho những cá nhân cũng như chủ thể chọn mạng lưới hay báo chí truyền thông làm địa bàn, hoạt động và sinh sống.
Một số rất ít blogs, websites và báo chí thân hữu có quyền đăng tải truyện NCQTCTT với sự chấp thuận của tôi mà thôi (vì họ có hỏi tôi trước). Việc đăng tải này cần thiết để làm tan biến ảnh hưởng tiêu cực cho tác phẩm của tôi do bức hình khủng bố của chutluulai.net. Post trên mạng lưới với sự chấp thuận của tác giả không có nghĩa là tác giả đã mất đi bản quyền. Mọi câu hỏi hoặc thắc mắc xin gửi thẳng về cho tôi tại địa chỉ: wendynicolennduong@post.harvard.edu.
PROFESSOR WENDY DUONG'S ANTI-HUMAN TRAFFICKING PROPOSAL: EIGHT LEGAL RECOMMENDATIONS AND ONE PROPOSAL REGARDING THE ROLE AND STRUCTURE FOR THE NGO COMMUNITY
I dedicate this body of work and my hope for humanity to the unfortunate children of Vietnam. WND
Click here:
THE SOUTHEAST ASIAN STORY AND ITS FORGOTTEN "PRISONERS OF CONSCIENCE": SOME PROPOSED MEASURES TO COMBAT HUMAN TRAFFICKING
ANNOUNCEMENT REGARDING MUSEUM LITERARY READING AND ART EXHIBITION AT SEATTLE MUSEUM
ANTI-HUMAN TRAFFICKING SPEECH ADDRESSING VIETNAMESE AMERICANS
INTERVIEW BY NGAY NAY NEWSPAPER REGARDING FREEDOM OF THE PRESS AND PUBLIC SERVICE Ba`i pho?ng va^'n cu?a Ba'o Nga`y Nay ve^` co^.ng do^`ng va` tu. do ngo^n lua^.n
INTERVIEWS BY NGAY NAY NEWSPAPER IN HOUSTON ON THE FRENCH CULTURE, THE LAW, AND LITERATURE
NOTE FROM WENDY DUONG (NHU NGUYEN): In 2010, I lived in France to attend the American Bar Association's international law conference, and to conduct research in comparative private higher education (France-U.S.). During this period of time, I had the pleasure of spending time with Mrs. Claude Sarraute, the noted French journalist, daughter of the late French lawyer-novelist Natalie Sarraute and widower of the late philosopher Jean Francois Revel. Ngay Nay contributor Luu Van Dan conducted two interviews of me from Paris. The following is a verbatim report of the first interview. It presents my observations on the law profession and the French culture, in particular my comparative perspective on education in France, in the U.S., and in the Vietnamese Francophone tradition, a product of colonialism.
REPRESENTATIVE SPEECHES AND PRESENTATIONS AT ASIAN AND VIETNAMESE AMERICAN CONFERENCES No'i chuye^.n cho co^.ng do^`ng go^'c A' va` Vie^.t Nam
Friday, February 15, 2013
The 1980's: MEDIA COVERAGE OF KEYNOTE SPEECH IN CHICAGO
1988 ARTICLE ABOUT THE YOUNG FEMALE LAWYER IN WASHINGTON D.C.
ACTIVITIES: STAGE -- SINH HOA.T VA(N NGHE^.
Rehearsing and performing "Night Court 2000" with Texas lawyers: